MELO HAGOYIM
“En caso de que la escasez de libros sea una plaga que se haga sentir en el lugar en que viváis, hay un libro que todos vosotros tenéis, y ese es vuestra Biblia; y un ministro con su piedra, es decir, se halla enteramente equipado para la lucha. Nadie puede decir que no tiene pozo de donde sacar agua, mientras las Escrituras se hallen a su alcance”.(Discurso a mis estudiantes – Plática 1- Charles H. Spurgeon 1834-1892)
Hay carencia de literatura Judío Mesiánica en español, bueno sería que este año nos dedicáramos a escribir sobre temas cruciales relacionados con cultura, tradiciones, música, idioma, historia y narraciones de la Diáspora judía y otros aspectos que nos llevan a sentirnos parte de la Gran Comunidad Judía y de Israel en particular.
He pensado siempre que hay que dejar documentada la conversación con parientes, especialmente ancianos, abuelos, tios que nos pueden hacer viajar al pasado que es nuestro fundamento existencial. Nombres, sitios, anécdotas, acontecimientos, aportes de los nuestros que han hecho realidad aquella profecía de Yaacov Avinu en Bereshit 48:19 "VEZARO YIHIÉH MELO HAGOYIM" "y su descendencia colmará las naciones" o "y su descendencia será famosa entre las naciones”.
Por cierto, que este pasaje ha sido traducido del griego de la Sepuaginta (LXX) como "y su descendencia será multitud de naciones". En la Toráh, la palabra usada VEZARO se origina de la hebrea ZERA significa "siembra, simiente, descendencia, posteridad, hijos..." (Strong H2232), pero la palabra MELO En las traducciones de la Biblia en castellano, Ingles portugués, francés etc., la palabra MELO es traducida incorrectamente por “multitud”. MELO se escribe en hebreo mem, lamed, alef. La palabra hebrea por “multitud”, es otra palabra totalmente distinta. Es la palabra “HAMON”, como la vemos en Ezequiel 29: 11, donde se habla de un valle en Israel que se llamara Jamon-Gog, la "multitud de Gog", donde las multitudes de Gog serán destruidas. Se escribe en hebreo, hei, men, nun final. Es decir, estas son dos palabras totalmente distintas, o sea que se le ha cambiado el significado para que diga otra cosa totalmente diferente".
Tal cambio es un pecado contra el Eterno, porque va contra sus mitzvot o mandamientos 129 y 130. Sobre esto el Rabino Haim Levi, líder fundamental del Judaísmo Mesiánico Sefardí me escribió un correo hace algunos años, el cual transcribo para ustedes:
“El Eterno ha ordenado lo siguiente en Devarim, Deuteronomio 4:2. “ No añadiréis sobre la cosa que yo os ordeno, ni disminuiréis nada de ella; para que guardéis los mandamientos del Eternal vuestro, Dios que yo os ordeno.”
Hebreo: “Lo tosifo al jadavar asher anoji metzaveh etjem , ve lo tigru mimenu lishmar et mitzvot Adonai elojeijem asher ani metzvah etjem.”
Este mismo mandamiento es repetido de nuevo en Davarim, Deuteronomio 13: 1. “Et kol jadavar asher anoji mitzaveh etjem oto tishmaeru lasot , lo tosef , ve lo tigra mimenu”
Traducido; “Todo cuando os ordeno, eso cuidareis de hacer; no añadiréis a ello ni quitareis de ello nada.”Estos son parte de los mandamientos, números 129 y 130, de los 613 mandamientos de la Torah, que fueron enumerados por el rabino español nacido en la ciudad de Córdoba, en del siglo 12 conocido como Rambam, cuyo nombre era Moisés Ben Maimón”.
Sobre la traducción incorrecta las sectas de los Mormones, israelitas británicos, israelitas americanos, efraimitas (doctrina de las dos casas) han levantado sectas muy famosas por sus herejías y apostasía.
Por eso concluimos citando al rab. Shaul llamado Pablo quien inspirado afirmó:
"Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren".
(1Ti 4:16)